حوســــێن حه‌بـــــــــــه‌ش

Dr. phil. (SU) Husên Hebeş, E-Mail:husseinhabasch@gmx.de  www.habasch.de, www.drhabasch.wordpress.com

 

Kurtejînenigarî

 

Husên Hebeş li Rojavayê Kurdistan, li gundê Çeqmaqa Biçûk, navçeya Efrînê hatiye dinyayê. Xwandên xwe yên seretayî, navendî û amadeyî li Sûryayê temamkirine. Ji salên 1972-an ta 1983-an li Mosko (Rûsiya) xwandiye. Li Zanîngeha Mosko ya bi navê Lomonosv mastêr di rojnamevainya radyo û televezyonê de sala 1978-an wergitiye, her li wir jî sala 1983-an tîtêla Doktor Dr. (ph.D) di fîlosofiya zanistên fîlologiyê de bidestxist. Ji sala 1984-an de tev malbata xwe li Elmaniya dijî. Ew beşdarî festîvalên navnettewî ye helbestan dibe, helbestine wî hatine wergerandin bi deh zimanan.

 

Endametî

Sê salan (1993-1996) serokê PENa Kurd bû.

Endamê nivîsevan û hunermendê cîhanî  (Ohio USA)

Endamê Yekitiya Nivîskarên Elmanî (VS) ye.

 

Çalakiyên wêjeyî, rewşenbî, perwedeyî û wergerandinê.

 

Ji salên 70-ê de helbestan dinivîse. Ta niha şeş berhem belavkirine. Sê ji wan hatine wergerandin bo zimanê elmanî, du jî werger in, M. Lermontov û Haynrîş Haynê. Mezin û biçûkên elmanan liser nivisîne. Pişkdarî çalakiyên  xwandina helbestvaniyê li Elmaniya û li dervayî wê. Liser qada navnetewî jî carina pişkdarî festîvalên helbestvaniyê dibe, ya dawiyê International Istanbul Poetry Festival  di nîsana 2011 de bû.

Bêtirî 15 pirtûk bi rûsî, kurdî, erebî û elmanî belavkirine. Helbstine wî bi deh zimanan  hatine wergerandin. Ji saline dirêj de mamosteyê zimanê kurdî ye li Bonnê.

 

Berhemên çapkirî:

 

1.  Istirana êş û hêviyê. Filmekî belgeyî, bi rûsî, 1977

2.  Sê roj li Elmaniya Federal. Fîlmekî belgeyî, bi rûsî, 1978 (Fîlmê dîplomî)

3.  Birîna Çiya, helbest, Düsseldorf 1978

4.  Rola kovara Hawarê di pêşdabirina çanda kurdî de. Lêgerîna doktora bi rûsî 1983. Werger û lêzedekirana wê bo kurdî di salên 1996 Bonn, 1999 Sûriyê (bi nihênî) çapbûye.

5.  Helbestên bijarte, Mîxayîl Lêrmontov, Bexda 1983 (Ew bi navê veşartî Dr. Husên Rehber Rêzan belavbûye)

6.  Çend Istiranên Folklorî, Bexda 1987 (Ew bi navê veşartî Dr. Husên Rehber Rêzan belavbûye)

7.  Rojnamevanî di rajeya monopolyan de. Wergerandin ji rûsî bo erebî, Beyrût 1986.

8. Li wir lêvên keviran çîkdidin, helbest, belavgeha Hogir Bonn 1994.Wergera wê ya elmanî „Dort funkeln die Lippen der Steine“ Avlos, Bonn 1994

9.  Darên behîvê berên xwe dişewitînin, helbest, belavgeha Hogir Bonn 1998. Wergera wê ya elmanî „Die Mandelbäume verbrennen ihre Früchte“ Avlos, Sankt - Augustin 1998

10. 90salaiya bûyîna zimanzanê mezin Qanatê Kurdo. Amadekirin, wergerandin ligel Tosinê Reşîd. Belavgeha Hogir, Bonn 2000

11.  Dastanin ji helbestvaniya gelêrî kurdî. Belavgeha Hogir, Bonn 2001

12.  Haynrîş Haynê (Heinrich Heine) helbestên bijarte. Wergerandin ji elmanî bo kurdî û belavkirina wê ligel minhoyên elmanî. Belavgeha Hogir, Bonn 2001

13. Ronahiyê Birîn, (Verletze das Licht nicht) helbest, bi kurdî û elmanî belavbûye. Belavgeha Hogir, Bonn 2005

14. Rêbera sêzimanî (kurdî, înglîzî, hingarî), wergera kurdî, Toro Kaido, Zalaegerszg, Hungary 2005

15.  Ebdela Peşêw, hilbijartin ji hemû dîwanan, ferhengdayîn û minhonivîs bi kurmanciya latînî. Elka, Istanbûl 2006

16. Nivîs liser rûyê demê, helbest kurdî-elmanî, Free Pen Verlag, Bonn.2013

 

Bonn, nîsan 2013

**********************************

Bi Helbestvan û rojnamevan Elîxanê Memê re

Xurîn

Pêşmerge peyva sala 2016an

سێبه‌ستیان هاینێ ڕۆژهلاتناسێ ب 72 زمانان زانه

Ein Gespräch mit dem Sprachwissenschaftler, das Genie Sebastian Heine

هه‌لبه‌ستڤانا رووسی مه‌زن

Pirtûka nû ya helbestvan Husên Hebeş

Dilê têlêfonê bi me şewitî

هه‌لبه‌ستڤانێ یندۆنێسئ ناڤدار ئاگوس ر. سارژۆنۆ

ein Bericht von Heike van den Bergh

هه‌لبه‌ستڤانێ چینی ئویانگ ژییانگهێ

بەرە بەرە چوویین ب سەر مانی

ڕۆژه‌که‌ تیرمه‌هی

مێشه‌هنگڤڤان

به‌رڤ ب ژکوهاتنا (ئێتیمۆلۆژیا) زمانێ کوری

Bobelat li benda me ye!

Înês Hagêmeyer helbestvana elmanî

Der Gedichtband vom Dichter Hussein Habasch Rûyên demê

 **********************************

 

 

Dr. phil. (SU) Hussein Habasch  E-Mail:husseinhabasch@gmx.de  www.habasch.de

 

 

Biography

 

Born in Jakmak – Saghir, village in kurdistan (Syria).

23.September 1948

 

Grundschullehrer in Aleppo.

 

Studium der Journalistik an der Lomonosov-Universität Moskau

 

Promotion zum Dr. phil.

1983

 

Seit 1984 in Deutschland lebend.

 

Sprachkenntnisse

 

Kurdisch, Deutsch, Arabisch, Russisch, Englisch

 

Aktivitäten

 

Seit 1970 Verfassung kurdischer und arabischer Gedichte

Übersetzungen aus dem Arabischen, Russischen und Deutschen ins Kurdische.

Veröffentlichung zahlreicher Artikel in verschiedenen Medien.

Vorträge und Lesungen in Deutschland und im Ausland.

Lehre arabischer Sprache und Literatur auf  der Libyschen Schule in Bonn (Sekundarstoffe 1 - 2).

Von 1989 -1999 Unterricht der kurdisch Sprache im Bildungswerk für Frieden in Bonn.

Seit 2000 Lehrer für kurdische Muttersprachler bei der Stadt Bonn.

Ab SS 2008 Lehrauftrag für Kurdisch am Institut für Orient-undAsienwissenschaften der Uni Bonn.

 

Verfasste Werke

 

·         Gedichtband: Die Wunde des Berges. (Kurdisch) 1978

·         Das Lied des Leidens und der Hoffnung. Dokumentarfilm (Russisch) 1977

·         Die Rolle der Zeitschrift Hawar in der Entwicklung der kurdischen Kultur. Dissertation (Russisch) 1983

·         Ausgewählte Gedichte Vom M. Lermontov. Übersetzung aus dem Russischen ins Kurdische 1983

·         Kurdische Volksdichtung. (Kurdisch) 1987

·         Journalistik. Übersetzung aus dem Russischen ins Arabische, Beirut 1986

·         Gedichtband: Dort funkeln die Lippen der Steine.(Kurdisch) 1994; deutsche Übersetzung Avlos Verlag 1994

·         Der Aufschwung der kurdischen Kultur in der Zeitschrift Hawar. Studie. Kurdisch 1996, zweite Auflage Beirut 1999

·         Gedichtband: Die Mandelbäume verbrennen ihre Früchte.(Kurdisch) 1998;  deutsche Übersetzung Avlos Verlag 1998

·         Herausgabe des Buches: Der 90jährige Geburtstag des großen Sprachwissenschaftlers Qanate Kurdo. Hogir Verlag, Bonn 2000

·         Gedichtband: Übersetzung und Herausgabe von Heinrich Heine. (Kurdisch) Hogir Verlag, Bonn 2001

·         Balladen aus der kurdischen Volksdichtung. Gesammelt und herausgegeben. (Kurdisch) Hogir Verlag, Bonn 2001

·         Magyar-Angol-Kurd. Hungarian-English-Kurdish. Kurdish translation, Toro Kaido, Zalaegerszg, Hungary 2005

·         Gedichtband: Ronahiyê birîn meke. Verletze das Licht nicht. (Kurdisch-Deutsch) Hogir Verlag, Bonn 2005

·         Abdulla Paschew, Helbijartin ji hemû Dîwanên wî. Ausgewählte  Gedichte von Abdulla Paschew. Transkription und Wörtererklärung aus dem Sorani ins Kurmandji. Belki, Istanbul 2006

·         Schreiben auf dem Gesicht der Zeit, Gedichte, Kurdisch-Deutsch, Free Pen Verlag 2013 Bonn

 

 

Einige veröffentlichte Artikel

 

  1. 75.Jubiläum von Professor Qanate Kurdo. Zeitung Denge Komkar, 10.10.1984 Köln,  und in der Zeitschrift „Bayan“, No.106, April 1985
  2. Der Dichter Tosne Raschied eine besondere poetische Stimme bei den sowjetischen Kurden. Zeitschrift Karwan, No. 41, Februar 1986, S. 34 – 41, Arbil (Irak)
  3. Wo sind die Werke und Handschriften von dem Schriftsteller Anwar Mayi? Zeitschrift „Hêvî“, No.3. 1985, S.39-41
  4. Der Dichter Cigerxwin und die Zeitschrift „Hawar“. Zeitschrift „Roschbiri Nuê“, No.113, 1987, S.149-157 (Bagdad).
  5. Cigerxwin und die Kurdische Volksdichtung (Folklore), Zeitung Denge Komkar, No .120, 121, 1989 S.16,18
  6. Bericht über Kurdologie Konferenz in Moskau. (Hautschno-praktischskaja Konferentsija „Kurdi SSSR: Istorija i sovremennost“ Moskova, 25-26 iyolija 1990). Zeitung  Denge Komkar, 15.9.1990, S.125-126 .( Deutsche Zusammenfassung unter der Überschrift:  „Wissenschaftliche Konferenz der sowjetischen Kurden“)
  7. Über einige poetische Werke des Dichters „Mamo“, Zeitschrift „Roja Nû“, (Stockholm) No. 31, 1991, S.22-23
  8. Der Sprachwissenschaftler und Philosoph Maxim Hamo. Rezension seiner Habilitation „Osnovi frozeologi kurdiskowo jzika“. Zeitschrift „Nûdem“ (Stockholm), No.8, 1993, S.62-69
  9. Djaladat Badikhan: Er legte die Grundlage des lateinisch-kurdischen Alphabets. Zeitschrift „Kurdistan Heute“, Bonn, No.5, 1993, S, 32-35
  10. Die Sprache und Stil des Epos „Mam und Zin“ dem großen Dichter Ahmade Khani“. Dokumente der Internationalen Konferenz für Mam und Zin (20-22-101995). Publikation Komkar. 1996, Köln, S.28-51
  11. Rawshan Badirkhan, die erste kurdische Journalistin. WDR, 25.4.1996
  12. Das Fest Newroz in der kurdischen Literatur . WDR, 21.3.1996
  13. Der deutsche Orientalist Martin Hartmann und die kurdische Literatur. Zeitung „Hêvî“ 22.November 1997
  14. Martin Hartmann und die Kurden. o.g. Zeitung
  15. Übersetzung des Werkes „Pand-namāk i Zaratušt. Der Pahlavi-Text  mit Übersetzung, kritischen und Erläuterungsnoten. Von Alexander Freiman. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes XX. Band, Wien 1906. S.149-166“ in die kurdische Sprache, mit Erläuterungsnoten. Zeitschrift „Pirs“, No.16, 1999, S.20-30
  16. Verben in der kurdischen Sprache. Zeitschrift „Pênûs „ No.20, 2006, S.57-68.
  17. Konjunktiv in der kurdischen Sprache. Academy Periodical Published by Kurdistan Academy. Vol. 5, Kurdistan Hawler (Arbil) 2007, S. 235-248
  18. Über das lateinisch-kurdische Alphabet. Academy Periodical Published by Kurdistan Academy. Vol. 6, Kurdistan Hawler (Arbil) 2007, S. 321-337

Vorträge

 

- Der kurdische Dichter „Hêmin“ (1921-1986) als Publizist. Zum Tod des Dichters. Bonn 1986.

- Die Geschichte und die Kultur der Kurden. 7.11.1989, Kopenhagen

- Kurdische Literatur . Lesung und Vortrag des kurdischen Schriftsteller und Übersetzer. 22.5.1990, Allerweltshaus, Köln

- Endlich fließen die Quellen! Über die Geheimnise der jezidischen Religion. 23.10.1991, Bildungswerk für Frieden, Bonn

- Mah Scharaf Xanum (Masture) (1805-1847), die kurdische Dichterin und Historikerin. 27.11.1991, Bildungswerk für Frieden, Bonn

- Die Frau in der kurdischen Folklore. Analyse einiger Beispiele mit musikalischer Begleitung. 11.12.1991, Bildungswerk für Frieden, Bonn

- Schöpferische Etappen des Dichter „Hejar“ (1921-1991). Köln , 5.4.1991.

- Moderne kurdische Dichter. 15.10.1992, Köln

- „Das Wörterbuch von  Cigerxwin und Probleme des kurdischen Wörterbuch“. Eine Konferenz über Cigerxwin. 06.12.2003 in Wuppertal.